搜狐网站
搜狐 ChinaRen 17173 焦点房地产 搜狗
2010上海世博会 > 世博会消息

季路德:“城市,让生活更美好”是良好愿景

来源:中国广播网
2010年04月29日21:24
  中广网北京4月29日消息 据中国之声《上海世博会开幕24小时倒计时》特别直播20时29分报道,世博会是最大的主题展,主办者、参展者的动机是交流、推介特定的理念。一届世博会希望传播的理念,必须符合当时的国际社会背景和各国流行思潮,所选择的主题要反映国际社会共同关注的问题。因此,2010年上海世博会的主题最终确立为“城市,让生活更美好”、英文是“Better City, Better Life”。这个主题当初是如何产生和确定的,它又蕴藏着什么样的内涵?中国之声连线上海世博局研究中心主任季路德了解详细情况。

  主持人:上海世博会“城市,让生活更美好”的主题是如何产生、怎样确定的?

  季路德:1999年,我们开始提出申办世博会。今天,回过头来看,主题的确定确实意义非凡。实际上,一开始申办,认识倒没那么深,我们是逐步加深认识的。

  当时,我们有一个非常朴素的想法,申办一定要成功,申办成功一定要找到世界认同的主题。在这方面做了一些研究之后,我们认为主题应该有几个特点:第一,全世界都很认同,具有时代性。第二,必须有独创性。第三,有普遍性,穷国富国都可以展示。

  根据这些几个要求,我们逐步确定“城市”这一主题。这个主题的选择实际上分为两个层面,一是范围的选择,一是表述的选择。2000年5月份,当时的上海市市徐匡迪在新闻发布会上表示,上海世博会主题将围绕“城市、环境、生活质量”这一范围。2000年底,我们才确定为"Better City, Better Life",中文“城市,让生活更美好”。

  主持人:"Better City, Better Life"并不是中文主题“城市,让生活更美好”的简单翻译。上海世博会的主题是先有中文,还是先有英文的?

  季路德:实际上是先有英文后有中文的,我们先确定一个主题范围,逐步定在讲城市,讲生活,讲环境,讲未来。究竟怎么表述,我们曾经有过多考虑。比如,我们想叫“New City, New Life”(新城市,新生活),“New City, New Environment”(新城市,新环境)。后来,有人认为这不大好,“new”的反义词有两个,一是传统,一是旧。“旧”要反对,“传统”不要反对。在这方面我们考虑了很长时间,最后确定为"Better City, Better Life"。

  把它翻译成中文也是经过多种考虑的。我们最初在选择主题时有一个原则,就是要有一定广告效应,容易传颂。有专家说英文,这20个字母非常好,"Better City, Better Life",略懂英文的人都听得懂,翻译成中文是“更美好的城市,更美好的生活。”不是那么顺口,意思很清晰。后来我们就采用“城市,让生活更美好”这一翻译。

  来源:中国广播网 主持人:关于这一主题,当初有没有不同意见或分歧?

  季路德:当时没有太多分歧。1999年、2000年,还没在全社会讨论世博会,很多时候我们是在专家层面进行讨论。随着世博会的知名度越来越高,很多人提出对这一中文主题的不同意见。有人写信说这个主题是有问题的,“城市,让生活更美好”是不是意味着乡村让城市不美好?“城市,让生活更美好”是不是太绝对了,有的城市发生地震,有的城市有很多城市病。甚至有人说,这个主题是不是从上海的角度出发,是不是上海让人们的生活稍微好一点,其他城市让生活不美好?对此,我们做了很多解释和阐述。

  主持人:“城市,让生活更美好”的内涵是什么?

  季路德:人们提出反对的是,目前,城市的理想和现实反差巨大。“城市,让生活更美好”的内涵不是单纯的城市歌颂论,而是愿景、愿望,是大家的目标。“城市,让生活更美好”是信心,相信“城市,让生活更美好”,克服困难。

  来源:中国广播网

2010世博看点

2010世博独家策划

2010世博精彩图片

责任编辑:lianzhang
上网从搜狗开始
网页  新闻